El presente proyecto de investigación surge de una inquietud común entre los miembros del CEFilC “Lena R. Balzaretti”, en el quinto centenario de la muerte del gramático español Elio Antonio de Nebrija (2022). Quienes nos dedicamos al estudio y la enseñanza de la lengua griega antigua (Coria, Lanza, Hernández Aparicio y Hernández) hacemos hincapié en la meritoria tarea de Erasmo de Rotterdam al momento de enseñar la pronunciación restituida de esta lengua que empleamos en nuestras clases en la actualidad.
Objetivos
– Publicar la primera traducción al español, con introducción, notas, glosario e índices, del texto De litteris Graecis, de Elio Antonio de Nebrija, escrito en latín y publicado en 1507.
– Traducir el texto latino al español.
– Redactar notas, tanto al texto latino como al español, ilustrativas de la sintaxis latina de la época de Nebrija, de las obras y ediciones de los autores clásicos que este cita (citas que en parte difieren de las que contienen las ediciones actuales), de las diferencias entre la grafía latina de su época y la grafía del latín clásico, de cuestiones relativas a la comparación entre su concepción de la lengua griega y las teorías modernas acerca de la lengua griega clásica, y de la pronunciación del griego que debió primar en la época de Nebrija (la bizantina, como se ha señalado).
– Redactar una introducción que refleje concisa pero sólidamente la época de Nebrija, el ambiente intelectual en el que desarrolló su obra, los hitos principales de su biografía, una descripción de su notable producción escrita, el contexto de producción de De litteris Graecis, las características principales del opúsculo y la organización de la publicación que pretendemos realizar.
– Lograr un conocimiento integral del texto y su contexto de producción, y plasmarlo en las diferentes partes de las que constará la publicación.
– Redactar un glosario e índices que sean de utilidad para estudiantes universitarios y especialistas.
– Estudiar el grado de conocimiento de la lengua griega que tenía Nebrija, cuestión discutida en la bibliografía.
– Comparar las afirmaciones de Nebrija, quizás fuertemente influenciado por la lengua griega del período bizantino, con los conocimientos que poseemos actualmente de lengua griega del período clásico.
– Poner a disposición de un público universitario, pero no necesariamente especialista, una obra que al día de hoy no cuenta con traducción al español.
(Res. 1032/25 C.D.)
Directora: Dra. Marcela Coria
Miembros del equipo de investigación:
Dra. Lorelei Cisneros
Dra. Soledad Correa
Lic. L. Esteban Hernández
Lic. Santiago Hernández Aparicio
Prof. Lic. Joaquín Lanza
Prof. María Eugenia Martí
Prof. Silvina Palillo
Estudiante en formación:
Verónica Müller
